Christoossov pasijon

Težave s križi nekega naključnega mimoidočega

Urice s knjigo part 2 – Gunslinger/Revolveraš

Posted by christooss na 16 oktober 2006

Stephen King v moji glavi ni najbolj priljubljen avtor. Ponavadi zaradi preprostega razloga ker je komercialen. Komerciala pa nam “alternativcem” ni všeč. Huh NAPAKA. Normalno je, da povem zakaj se je moje mnenje spremenilo vendar prej rahlo zgodovinske tematike.

Velike zgodbe so nekaj najboljšega. Boljše od dolgega filma. Dolge knjige ponujajo bralcu po 500 straneh, vsaj toliko razburljivih listov potiskanih s črkami. Nekateri bodo zmigovali ob pogledu na knjigo, ki se nahaja v dveh eno in pol inčnih knjigah. Mogoče se res najdejo knjige, ki so dolgočasne in ob enem dolge. Do sedaj sem našel samo eno dolgočasno knjigo; dolgo 130 strani. No uglavnem, dolge knjige me privlačijo predvsem zato, ker samo v veliki knjigi izveš veliko podrobnosti. V knjigi dolgi 100 strani se avtorji večinoma ne ukvarjajo z detajli ampak preprosto s samo zgodbo. Ni danes v moji domeni, da grajam ali hvalim kratke knjige.

King je s svojim Gunslingerjem zadel v polno. Knjiga je sestavljena iz sedmih (7) od 200-300 strani dolgih knjigic (paper back size). In že kmalu se lahko prepričamo o pravilnosti moje izjave o detajlih. Tu detajli niso samo v natančnosti opisovanja sveta skozi katerega hodi naš junak. Podrobnosti so tudi v razdelavi zgodovine junakov. Sanje/halucinacije so kot take sprehod skozi celotno otroštvo junaka in tudi njegovega pribočnika. Podrobnosti so tudi v izbiri besed. Priznam, da nisem prebral veliko v angleščini napisanih knjig vendar iz mojega repertoarja lahko izloščim Kinga kot najbolj bogatega v jeziku do sedaj.

Tudi v slovenščini ni bilo podobnega sloga nikjer zaznati. Še posebej v prevodih raznih klasikov. Mogoče so krivi prevajalci mogoče avtorji sami. No spodobi se in pravično je, da povem, da ni knjiga dobra le zaradi jezika. Knjiga je lahko dobra tudi z normalnimi rabami besed. Vendar me je pri Gunslingerju polnost angleščine zelo presenetila.

Do sedaj sem prebral samo prvi del. Sedaj čakam drugi del, da pride iz Tolmina. Pričakujem, da bom drugi del prebral v enem šusu samo zaradi zgodbe. Jezik pa tu res ni pomemben. King ravno prav premeša fantastiko z realnim svetom. Prav to pa je čar, ki pritegne najbolj. Resnično upam, da si boste upali prebrati to sedmerologijo.

Dobrim branjem naprej in z nogami v knjižnico.

P.S. Okol se govori, da bo slovenski prevod prispeval znani kranjski reper/učitelj angleščine Pižama

Sorry, the comment form is closed at this time.

 
%d bloggers like this: